július 28, 2013

Mikortól hibás termék a könyv? - poszt, ahol kritizálhatod a kiadókat

A recenzió írásról már ezer helyen hallhattatok - állítom, hogy egyedül a bloggereket érdekli - , de most picit más kontextusban szeretnék mesélni róla.

Szerintem az egyik legnagyobb megtiszteltetés, amikor megjelenés előtti regényt kapunk előolvasásra. Egyrészről bennünk van ilyenkor a kellemesen bizsergető érzés, hogy mi olvassuk először a könyvet, másrészről jó tudni, hogy valami alakuló dologban vehetünk mi is részt, hozzátehetünk valamit a könyvhöz, ha csak annyit, hogy előharangozzuk a megjelenést egy poszttal vagy azzal, hogy megjelenik a véleményünk ( a blogunk linkjével) a könyv borítóján, esetleg a könyv  ajánlói között.

Van pár könyv, amin az én - internetes- nevem is ott van, és mivel baromi nehezen kezelem a sikerélményeket, először alig mertem megnézni a posztjaimból kiragadott részleteket, aztán meg mindig megpróbáltam úgy olvasni őket, mint ahogy egy vadidegen látná. Vajon az ilyen ember mit gondolhat, ki vagyok én? Mit sugall az ajánló, hogy elfogult vagyok-e, hogy hitelesnek tűnik-e.

De nem is ez itt a lényeg.

Amikor először kaptam előolvasásra könyvet, azt gondoltam, milyen jó, segíthetek én is kicsit: úgyhogy ha láttam egy elírást, név-elcserélést vagy bármi apró hibát, akkor azt szolidan, megpróbáltam jelezni a kiadó munkatársának.

Az eredmény az lett, hogy a) vagy nem reagáltak az üzenetre , b) megmagyarázták, hogy nekem nem ez a dolgom, ezeket még ők átnézik vagy néhány szélsőséges esetben c) megsértődtek, hogy az orrukra kötöm a már nyomdában lévő könyv hibáit.

Na most szeretném kiemelni, hogy mindhárom esetben a hibákkal együtt került nyomtatásra az adott könyv.

Olykor arra gondolok, hogy jó lenne valamilyen minőség ellenőrzés a könyvek terén, ha már alaphangon háromezer forintot költünk rá. Szerintem totál idegesítő, hogy ha futárszolgálat hoz ki egy csomagot, azt másnap email-en értékelnem kell, de megteszem, mert pár pillanat az egész. De pl. a könyveknél is el tudnám képzelni, hogy ha gondom van vele, azt valahol tudjam jelezni.

Manapság minden második könyvben van valami hiba. Nem kiadófüggő amúgy a dolog, szerintem nincs kiadó, akinél ne találkoztam volna ilyen figyelmetlenséggel. Sorozatos elütések, rossz elválasztás, spoileres fülszöveg, semmitmondó fülszöveg vagy hamis fülszöveg, ami teljesen mást sejtet, mint amiről valóban a könyv szól. Amit nagyon utálok, ha elcserélnek egy nevet. Feltűnő félrefordítások- nem akarok belemenni abba, hogy az eredeti jobb vagy sem, ezen lépjünk túl-, de van, amikor valami egyszerűen magyartalan. Ugye emlékeztek még, amikor az utolsó * előtti  Harry Potter első kiadásából pont a kulcsjelenetnél kimaradt egy lap? ( Pótolva volt ugyan, de azt bármikor elhagyhatom.) S bár nem vagyok nagy e-book olvasó, úgy hallom gondok vannak ezen a téren is.



Én tudom, hogy vannak emberek, akiknek az a munkájuk, hogy figyeljenek ezekre a dolgokra, és tudom, hogy aki dolgozik, az hibázik is, könnyen beszél az, aki semmi hasonlót nem csinál. Csak azt gondolom, hogy mivel ezek a dolgok nem kirívó esetek, szinte meg sem lepődünk rajtuk, ebben az esetben valami baj lehet a rendszerben.

Nekem is volt már elírásom a posztban, legutóbb kimaradt egy betű a címben, amiért annyira haragudtam, hogy pár napig nem bírtam a posztra ránézni :). De mégis, ha már valamibe belefogok, azt megpróbálom jól csinálni.

Nem tudom, hogy a hasonló hibáknál mi lehet az ok, gyanítom, hogy az időhiány. Mindenesetre megtanultam, hogy amikor előolvasó vagyok, akkor csak olvassak és ne nyilvánítsak technikai dolgokban semmiféle véleményt.Viszont, mint olvasó, néha úgy érzem, hogy azt gondolják, így is megveszi, nem? Ami meg felettébb bosszant.

A borítókról, sorozatok félbehagyásáról nem is beszéltem még. Nem vagyok kifejezetten borító mániás, de ebben a tekintetben is fejlődni kellene még, másrészről a sorozatok meg tudom, hogy lutrik. Vagy bejönnek vagy nem, ráfizetni meg egyetlen kiadó sem fog.

Szóval, a kérdésem ezután a maratoni felvezető után, hogy volt-e már, hogy csalódást, bosszúságot okozott egy kiadott könyv, és hogy mivel? ( Elég, ha általánosságban leírjátok.) Mi az, amit elnézel, mi az, amit már nem? Szerinted lehetne még fejlődni? Vagy minden jó úgy, ahogy van? Mikor éri meg a pénzt, amit a könyvre költöttél és mikortól lesz hibás termék? Volt amikor csalódtál egy kiadóban?

24 megjegyzés:

  1. Azért van kiadó, amelytől a 10. könyvet olvasom, és mindegyik hemzsegett a hibáktól. Még a molyos értékelésemben is megemlékeztem róla, és méltóztattak tiltakozni... Rosszul szerkesztett párbeszédek, hihetetlen elválasztások, elgépelések, plusz szóközök vagy éppen hiányzó szóközök, stb. Oké, a 10 könyvből 8+1 a Szent Johanna Gimi volt, magamra vessek. Most a Delíriumot olvasom, és ott sem jobb a helyzet. Ciceró.

    VálaszTörlés
  2. De jó, hogy ezt most hoztad fel, mert épp tegnap bosszankodtam a Nászajándék Salzburgból c. könyvön, ami ugyebár mindössze 149 oldal, és amiben el van írva egy szereplő neve. De nem ám akárhogy, hanem akár egy oldalon belül van egyszer Abelárd, egyszer meg Adelárd. Most akkor a szerző vagy a korrektor (ha volt!) nem tudják, hogy hogy hívták a szereplőt? A másik meg, hogy egyszercsak az volt írva: - blablalbla - mondta Anna. Aki egyébként eddig Emma volt, csak most az Anna-bálba mentek Füredre. Ez ennyire megzavarta volna a szerzőt.
    Szóval épp ilyeneken puffogok, amikor jött ez a poszt! :)

    Nem szeretem az elírásokat, elütéseket, hibákat, legyenek akár nyelvhelyességi, akár fordítási hibák, hát még az ilyen égbekiáltó dolgokat, mint hogy elírják a szereplőt.
    Igen, jó azzal takarózni, hogy mindenki hibázik, és nyilván amennyi benne marad a könyvekben, annál sokkal több volt benne előtte, és nagyon sokat kigyomláltak. De akkoris, én a termék vevője vagyok, és igenis ezért elvárok egy minőséget. Igazából egy pár elütés sosem zavart, bár bosszantó. Akkor vagyok a legmérgesebb, amikor az elején van hiba. Mert én akkor igenis rosszhiszeű leszek, és azt gondolom: a korrektor még csak az elejét se olvasta el, hanem visszaadta, hogy jó lesz, megvan, kész, mehet, és felvette a pénzét a semmiért. (bizzztos vagyok benne, hogy sok ilyen van, amilyen a magyar mentalitás...).

    A fordítási hibákat ki szoktam szemezgetni, és le is írom; még a recikbe is. Apropó, nekem az előolvasás is reciszámba megy :D Bár tény, hogy tényleg izgalmas, és megtisztelő dolog előolvasni, illetve ajánlóként a borítóra kerülni.

    Valószínűleg igazad van, hogy az a legnagyobb baj, hogy sietnek, és nem javítanak ki valamit már, meg már nyomdában van a könyv stb. A másik ok, hogy megint gonosz legyek, a lustaság, ld. az előbb írt korrektort, aki lesz*rja a könyvet (mert ahogy írtad, így is megveszik, nem?) és felveszi a pénzét.

    Kiadókra nem tudom ezt levonatkoztatni, mert nem arra figyelek, kinél, kinek a könyveinél hányszor volt ilyen, hanem a könyvet magát jegyzem meg, és hogy mi volt vele a bajom.

    Én is sokat javítgatok, és ügyelek arra, hogy ne legyenek hibák, elütések, beficcennek persze néha, és olyankor én is ideges leszek magamra :D... De mindig úgy vagyok vele, ha tudnám, hogy ez igenis nyomtatásba megy, és most át kell nézni és javítani, akkor gőzerővel gyomlálnék minden elütést.

    A névelős hibákkal vagyok amúgy a legelnézőbb. Ha kimarad egy "a". Ezeket nehéz észrevenni, és mi is legtöbbször csak átfutunk rajta, úgy, hogy észre se vesszük.

    VálaszTörlés
  3. Még valami. Én is jeleztem már előolvasáskor a hibákat, listába szedtem, de sajnos már nyomdában volt a könyv. Mondjuk rossz hozzáállással, sértődéssel még nem találkoztam, csak sajnálták, hogy már nem tudják javítani, vagy pedig csak megköszönték, de ott már nem emlékszem, végül lettek-e javítva.

    VálaszTörlés
  4. @rhea.silvia: az egészben az a vicc, hogy az SzJG a sikerkönyvük, a leginkább ez reprezentálja őket, és amúgy az a gond, hogy az elírások még második kiadásban is simán ott maradnak.

    @PuPilla:hát ez nagyon durva, már hogy ennyiszer elírnak egy szereplőt. Én is totál kiakadtam volna. Meg egyébként bármi más vételnél, ha észlelsz egy kis hibát, simán kicserélteted a dolgot, de a könyveknél mindent elnézünk. ( Nem is tudom mi lenne, ha mondjuk öt elírás után kérhetnénk vissza a pénzünket :D ). Én már kaptam sértődős választ, de igazából nem sértődtem be rajta, csak konstatáltam, hogy ja, ezeken segíteni sem lehet :D- mert ha én kiadnék egy könyvet, lennék annyira maximalista, hogy feljegyezzem ebben ennyit hibáztunk, abban annyit, a legújabban meg semmit sem :P ( Örülök, hogy ilyen sokat írtál.)És tényleg nem az a baj, hogy itt-ott van egy-egy hiba, hanem hogy rengeteg könyvben van...

    VálaszTörlés
  5. Én leírom, hogy melyik könyv bosszantott fel eddig a legjobban: Ilonda Andrews - Mágikus találkozás. Botrány a kiadás, nem is tudom, hogy azelőtt találkoztam-e olyan könyvvel, ami ennyi elütést, elírást, stb. tartalmazott volna. Még szerencse, hogy csere útján jutottam hozzá, különben visszaküldtem volna a kiadónak, hogy kenjék a fejükre. Néhány elütést még úgy ahogy elnézek, de hogy minden második oldalon legyen valami, ott már baj van.

    A borítókkal kapcsolatban meg nagyon elszomorít, hogy néhány kiadó (tisztelet a kivételnek) nem hajlandó komolyan venni, hogy igen, arra is kellene költeni. Annyi tehetséges grafikus van itthon, akik tényleg klassz és eladható borítókat tudnának kreálni. De inkább házilag barkácsolnak valamit, csak hogy ne kelljen ezért is fizetni, utána meg csodálkoznak, hogy senki sem akarja megvenni, még akkor sem, ha amúgy egy jó könyvről lenne szó.

    VálaszTörlés
  6. @Csingike: Ne már, Ilona Andrews, meg akarom venni azokat a könyveket :DD
    Hát valószínű ezt is a válsággal magyarázzák, ott spórolnak, ahol tudnak. Azért jó lenne, ha a borító illene a regényhez, meg ha az ember szívesen nézne rá - de hát néha nagyon nem jön össze.

    VálaszTörlés
  7. most formabontó leszek, és nem szapulok senkit (egyébként mi nagyon jókat röhögtünk kisnimával az Ilona Andrews könyvek magyartalan és hibás baromságain).
    csak mondok egy könyvcímet. Lázálom. a Trónok harcás Martin írta, és a könyv utolsó negyede csak félig van lefordítva, egyébként a könyvet szerkesztő és korrektor nem látta, a lefordított rész is magyartalan és teli van hibával, de én olyan remekül szórakoztam, miközben átírtam magyarra a könyvet, hogy nem haragszom érte.:))

    egyébként fenemód bosszantó, hogy aranyárért sokszor szart kapunk, ha már viszonyítani kell egymáshoz a könyv árát, és a minőségét, akkor nagyjából ez a helyzet.

    az e-könyvekről viszont tudnák mesélni, érdekes élmény sok pénzért az a rengeteg hiba, ami bennük marad, de ott még megfejeli a dolgot, hogy a különböző olvasókhoz máshogyan kell megszerkeszteni az alapkönyvet, amiből konvertál az adott oldal, és azt megértem, hogy ezt nehéz követni. ez mondjuk csakis esztétikai kérdés, ami nem róható fel feltétlenül a kiadónak, viszont a benne maradt hibák igen. és bár le lehet tölteni az esetleges javításokat idővel, már ha ez érdekli a kiadót, és biztosítja ezt a szolgáltatást, de ezzel meg az a baj, hogy aki egyszer átrágta magát egy könyvön, amiben 10oldalanként volt hiba, nem fogja elolvasni csak azért a javítottat, hogy legyen egy kellemesebb élménye. szóval a hatás ugyanaz, sőt, ha lehet rosszabb, mint papírkönyvnél, emrt akárhogy is szeretem az e-ket, ezek mégsem "rendes" könyvek, amihez képest viszont marha drágák, főleg úgy, hogy még hibásak is.

    VálaszTörlés
  8. Valahogy én csak csóválom a fejem a hibák miatt, mire a végére érek, már el is felejtem a legtöbbjét. Nagyon hatalmasnak kell lennie, hogy érdekeljen. Olyan könyvvel még nem találkoztam, amelyikben nagyon sok van, de tény, hogy mostanában egész gyorsan jönnek ki a nyomdából a könyvek.

    Viszont, de és ellenben: használtan vettem meg HP.sorozatot, gyorsan megnéztem, hogy a 7.kötet melyik kiadású, mert nem kaptam pótlapot... és első. Szóval most nem tudom, hogy olvastam-e azt a fontos oldalt vagy nem (könyvtárit olvastam). Mivel a gyerekeim most olvassák, így kérdezem, honnan hiányzik, hogy esetleg kifénymásoljam valahonnan? Köszi

    VálaszTörlés
  9. :D @andalgóca, megnéztem és rosszul emlékeztem, a hatodik részben van egy pót oldal a 617. oldal, mert hogy a nyomtatás során lemaradt a szöveg egy része és így javították. - Bocsi :D

    VálaszTörlés
  10. @Nima: hű, az a könyv nagyon jó lehet, mert így is 84 %-os a Moly-on :D

    VálaszTörlés
  11. köszi, megtaláltam most a pótlapot is. :)

    VálaszTörlés
  12. Nagyon szeretem az ilyen posztjaidat, mindig elgondolkoztatnak.
    Nemrég például a Reached olvasása közben tűnt fel a rengeteg, de rengeteg hiba! Elírások, plusz betűk, hiányos szavak. De ez az egész sorozatra jellemző volt. Gondolom, ilyenkor érdemes megnézni a szerkesztő, lektor nevét, de igazából... akartam említeni vagy a kiadónak vagy a posztban megírni ezt, de mire elolvastam a könyveket, azok olyan nagy élményt nyújtottak, hogy már nem érdekeltek a hibák. Mivel általában így van, nem? Amit szeretünk, annak hibái felett szemet hunyunk. Na, de amit nem! Rám nagy hatással volt pl. a Szellemidéző. Már két éve hogy olvastam, el is cseréltem, de emlékszem, rengeteg hiba volt benne, és a fordítást is ideértem. Mintha át se nézték volna, mintha egy nyers szöveg lett volna. És ilyenkor megfordul az ember fejében, hogy lehet, hogy angolul tetszett volna? Főleg, amikor mások mondják, hogy milyen jó könyv. El lehet annyira rontani egy regényt a fordítással és az oda nem figyeléssel? Tuti.
    És ilyenkor tényleg elgondolkozik az ember, hogy egyrészt erre hogy hívhatja fel a figyelmet, és hogy 3-4000 forintért megéri-e a könyv. Mert a nehezen megkeresett pénzemért nem ezt szeretném kapni. Viszont hol írjuk meg a kiadónak az észrevételeinket, meg minek, ha már kiadták a könyvet, és mondjuk nem lesz újabb kiadás? De szerintem akkor is ki kell ezeket emelni, mert legalább azt elérhetjük, hogy jobban odafigyelnek.

    VálaszTörlés
  13. Arggh és most vettem észre, hogy a rosszhiszeműből kihagytam egy betűt... :D

    @zenka, örülök, hogy örültél a hosszú agymenésemnek. :) Na igen, nem semmi a karaktereket átnevezni, de nem is egy minőségi írásról van szó ezen könyv esetében.

    Van, hogy én is úgy vagyok, mint andalgocia, hogy az olvasás végére nem emlékszem rájuk, vagy csak halványan, esetleg egy kirívó valamire, akkor szerintem nincs nagy gond. Ha nagy gond van, az nálam az, amikor konkrétan felbosszant olvasás közben a sok talált hiba, és igenis elkezdem jelölgetni, felírni, strigulázni, és bizony sok. Vagy zavaróan sok van egy helyen.
    Lehet rajta röhögni, én mondjuk fájdalmamban szoktam, mert tényleg bosszant, ha a hagyagság nagymértékű.
    A jókönyv garanciához hasonlóan szerintem simán lehetne ilyen másik akciókat is hirdetni, hogy ha találsz ennyi nyomdahibát, visszahozhatod a könyvet. De ezt nyomathatnák ARC példányokkal is, olvasd el, keresd meg, (ők aztán TÉNYLEG kijavítanák a kiadás idejére), és válassz egy másikat a kiadó könyvei közül vagy hasonlók. :)

    VálaszTörlés
  14. @Üstökös: ez tényleg jó kérdés, már hogy el lehet-e rontani egy jó könyvet... Szerintem simán el lehet. A Szellemidézőt én is meg akartam venni, lehet hogy már nem fogom? :D

    És tényleg igazad van, ha valami tetszik, nem fogok kiakadni egy-két hibán, azért a sorozatos dolgokért már igazán bepöccennék, főleg ha mondjuk a kedvenc könyvemmel tennék ezt.

    @PuPilla: ó, ez milyen jó ötlet az ARC példányokkal :D

    VálaszTörlés
  15. Érdekes, igaz, más szemszögből, a kalózkodás témáján keresztül elmélkedtem ma én is hasonlóról. :)

    (Azt a bizonyos pótlapot én beleragasztottam a könyvbe. ;))

    VálaszTörlés
  16. Most, hogy így mondjátok, eszembe jutott, hogy a korrektorkodás azon ritka dolgok egyike, amiket szívesen csinálnék, mert szeretek hibákra vadászni meg javítani őket :), kár, hogy úgy néz ki, a kiadók nem alkalmaznak ilyen embert... :P

    PuPilla, ezt a nyomdahiba-keresős akciót szerintem már csak azért sem csinálnák meg, mert ha valaki feltenné a netre, hogy melyik könyvben és hol vannak a hibák, mindenki vinné vissza őket.

    VálaszTörlés
  17. @Bea, én valahogy képtelen voltam rá :D ( Képzeld az elírásokat régen átírtam ceruzával :P Ö

    @Síontan: azért hajrá :D Van valami szerkesztői kurzus is amúgy... valahol :D

    VálaszTörlés
  18. Á, én nem hiszem, hogy tömegesen vinnék vissza. :) De mondom, okosan kéne csinálniuk, ARC példányok, bloggereknek, megbízható körök stb, és igenis járjon érte jutalom, ha kipöckölöd a valódi kiadáshoz a hibákat. A korrektort is megspórolhatnák velünk. Nekem is mindig észreveszi a szemem a hibákat, akár egy vesszőhibát is... :)

    VálaszTörlés
  19. Jajj Zenkaaa, én is átírtam ceruzával!!! :D Rokonlélek, keblemre!! :D

    VálaszTörlés
  20. De akkor most már te sem? :D
    (( Amióta megírtam ezt a posztot, mindent de mindent elírok, lásd fent Ö betűt írtam a zárójel helyett ))

    VálaszTörlés
  21. Nem, már nem :D
    Nem baj, such is life. :)

    VálaszTörlés
  22. Engem zavarnak a posztban említett dolgok. Legutóbb M. Keyes : Rachel vakációja könyvön akadtam ki. Hemzseg a magyartalan mondatoktól, elsőre azt hittem én olvastam félre... a sokadiknál legszívesebben megtapostam volna a könyvet, az, hogy gyakran a borító és a tartalom köszönő viszonyban sincs egymással, már csak savanyú tejszínhab a lejárt szavatosságú tortán:S
    Lásd például a fent említett könyvnél is.
    Ha 200 forint lenne egy könyv biztosan nem hőzöngne a nép, de amikor kemény ezreseket ad ki az ember lánya egyetlen darabért, elvárja, hogy hibátlan árut kapjon!

    Sok könyvben egyszerűen hiányoznak betűk, vagy éppen fel vannak cserélve:S

    VálaszTörlés
  23. Szia :)
    Nálam anno a Hamuváros borította ki a bilit. Volt hogy egy oldalon, 3-4 helyesírási hibát, betű kihagyást, szó kihagyást találtam. Akkor még nem volt ez a garancia dolog a Könyvmolyképzőnél, hogy visszaveszik vagy cserélik vagy mittudom én mit tesznek ilyenkor a könyvvel. Csak azt tudom, hogy mikor a Hamuvárost megvettem, nagy szenvedések árán elolvastam, komolyan fontolóra vettem, hogy a folytatást nem veszem meg.
    Elismerem, hogy mindenki hibázhat, de azok a hibák olyan baromi nagyok voltak, hogy ha nem keresetem, akkor is az utamba került.
    Barátnőm folyton leszúr amiatt, mert beleolvasok a könyvbe, hol a végét (általában mindig a végét olvasom el először), hol az elejét, és a legtöbb esetben kiszúrom a hibát. Nem vagyok kekeckedő, de nekem ahhoz hogy élvezzem az olvasást, olyan könyv/szöveg kell, amiben nem veszem észre a hibát.
    Ott van pl. az Alkonyat, negyedik olvasásra találtam először benne egy elgépelést, addig semmit. De ott van a Lélektársak-Sky, ahol egyből kitűnt olvasáskor, hogy egy bekezdés nem volt benne. Nem értettem a két bekezdést, valami hiányzott belőle. Aztán szóltak, hogy volt ahol kihagytak a könyvből mondatokat.
    Vannak kiadók amikben megbízom: Fumax, AdAstra, Gabo. Viszont a Könyvmolyképző nem tartozik ide, bármennyire is szeretem a könyveit. Túl sokszor olvastam tőlük olyan könyveket amikben tényleg olyan hibák voltak, amik kiszúrták az embert szemét, és ilyenkor becsapva éreztem magam.
    Elismerem hogy rengeteg a munkájuk, nagyon sok új könyvvel rukkolnak elő szinte egész évben, így kicsit felületesebbek lehetnek. De mikor tényleg olyan könyvvel futok össze aminek a szövege értelmezhetetlen, érthetetlen mert rossz a fordítás vagy eltűnnek belőle mondatok, akkor felvetődik a kérdés, miért is fizessek én egy ilyen könyvért, ha ők annyival nem tudnak megtisztelni, hogy legalább erre figyelnek.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nekem a KMK-val nem volt sok gondom, de rá kell jöjjek, hogy sokkal kevesebb KMK könyvet olvasok, mint a többiek- pedig amúgy címre, borítóra mindig nagyon tetszenek. A Hamuváros elírásaira viszont én is emlékszem. Tényleg annyira dühítő tud lenni a sorozatos hiba, próbál az ember ugye felül emelkedni rajtuk, de akkor is... Van amin nem lehet.

      Törlés